[pn017] Son Ido 2007

by José Pérez de Arce [Chile]

Track list

Pueblo Nuevo Netlabel se complace en presentar la reedición del disco «Son Ido«, del investigador y musicólogo autodidacta chileno José Pérez de Arce.

Pueblo Nuevo Netlabel is pleased to present the reedition of «Son Ido«, album from chilean researcher and self musicologist José Pérez de Arce.

Review / Reseña:

«Con grabaciones realizadas a lo largo de Chile, José Pérez de Arce edita el año 2002 el disco ‘Son Ido’ (Chimuchina Records), haciendo un llamado de atención sobre los sonidos que están desapareciendo del planeta. Cantos selk´nam, cantos kawesqar, sapitos cuatro ojos, antaras nasca, pájaros carpinteros, trompe de Isluga, voces, relatos, cantos yámanas, mosquitas, arroyos, todo confluye en una hermosa edición sonora.

La escucha de este disco marcó un punto de inflexión importante en el desarrollo de mi carrera musical, la que posteriormente se deriva en mi trabajo con sonoridades etnicas chilenas y, también, en la creación de Pueblo Nuevo. Por ello, reeditar y dejar disponible en nuestro catálogo este trabajo de José Pérez de Arce, es un anhelado deseo que llega a feliz término.»

«In 2002, José Pérez de Arce released ‘Son Ido’ (Chimuchina Records), an album filled with recordings made all along our country, calling our attention towards sounds that are disappearing from our planet: Selk´nam songs, kawesqar songs, four-eyed frogs, nazca antaras, woodpeckers, Isluga trompe, voices, tales, yámana songs, mosquitos, streams, all of them flowing into a beautiful sonic landscape.

Listening to this record became a turning point in my music, which derived in working using chilean native sounds and setting up Pueblo Nuevo Net-label. That’s the reason why re-releasing this work on the internet is a real dream come true.»

Mika Martini
(Santiago, Chile. Junio / June 2007)

Textos presentes en la edición original:

(se mantienen «negritas» y «subrayados» originales / originals «underlines» and «strong» typos).

Yamana (yaganes), llegaron hace miles de años a poblar los mares más australes del planeta. Les quitamos su mar, los obligamos a olvidar, les prohibimos perdurar. Entendían conversar con los animales; pájaro tenía canción, pato lile, viento en popa, el lobo y el Cabo de Hornos, todo tenía canción. Nunca más la tendrá, murió quien la sabía pero nadie se dio cuenta. Eran miles. Hoy quedan dos, las hermanas Ursula y Cristina Calderón.
(Nota de los re-editores: Ursula Calderón murió en diciembre del 2002, ver artículo «Las últimas Yaganes«).

Pajaritos, agüita de cordillera, mosquitas y viento. Todo tiene canción. Nosotros no la sabemos escuchar, ellos sí.

Trompe de Isluga, el instrumento de metal que trajeron los españoles en 1.600 a la región de Isluga, en el altiplano de Iquique, fue reemplazado por la radio y se perdió en el olvido. Grabé a Soria Mamani Chayapa, de 54 años, recordando. «Mi mamá sabía mucho, como era gente antigua. Tocaba pa consolar solita arriba en el cerro pastando Ilamo, huainito ganao llamito, fandango y carnaval… Ahora con los abuelitos está todo olvidao».

Kawésqar (alacalufes) recorrían los canales del Sur de Chile amando su insólita geografía. Hoy quedan 15. Grabé a Margarita Molinari, Alberto Achacaz, José Ramón Paterito, Julio Tonko y María Luisa: cada uno de ellos que muere, muere una forma de amar cada cosa al nombrar.

Pájaro Carpintero, habla Carlos Renchi (C’akuól) en kawaskar:

kenakéna sa kar ar ft’Êsa-tálap
el pájaro carpintero pica árboles…

kc’érja-ap-jeké léjes ka kuos kius asáqe
en busca de larvas, es su comida…

ft’Êsaksa-kesektálÊr tok, tok, tok, Êsk’ák
las encuentra picando la madera, toc, toc, toc, así…

ft’Êseqolókna-jeké kuos jefesektálÊr hos
las encuentra picando y se las come…

kar ar tÊl so atál ar kiéstat
y en un árbol se posa.

Antaras (flautas de pan) de cerámica tocadas por los nazca entre el año 100 y el 1.000 en el desierto al sur de Perú. Los nazca tejieron en mil colores, hicieron geoglifos en el desierto, fueron los más finos ceramistas de sonido. Claudio Mercado las tocó en 1990 usando la técnica del sonido rajado y del piloilo, y yo lo mezclé en ACID el 2002, en un intento por hacerlas sonar como música nuevamente.

Lakitas (flautas de pan de caña) llegaron el 900 a Arica desde Tiwanaku, la ciudad de los dioses. No paran de tocar la polifonía ancestral, la competencia en el sonar hasta 1995, en que grabé al último, en la fiesta de la Virgen de las Peñas. «Ya se dejó de ver,… un poquito más del hombre blanco que trata de aplastar a la cultura andina».

Cada especie tiene un canto diferente a las demás. Cada voz es parte del gran concierto, su diversidad es necesaria. Hace miles de siglos, cuando aún éramos animales, sabíamos escuchar la compleja sinfonía natural, que llevaba millones de años afinando y concordando voces. Cuando aprendimos a reflexionar, a dialogar con nosotros mismos, nos volvimos autónomos. Nuestro sonido se refino en lengua y música. Luego aprendimos a escribir el habla, nos hicimos más autosuficientes, más solos y más sordos. Gracias a la tecnología aprendimos a manipular el sonido, a descontextualizarlo, a transformarlo en opción personal, solitaria. Paralelamente transformamos nuestro entorno sonoro en ruido de máquinas. Nos volvimos sordos, solos y neurotizados.

Sapito Cuatrojos, canta de noche la primavera, desde hace miles de años, sin parar. En agüita limpia y tranquila, musgo, plantas y mosquitas. Hoy se silencia: la garza africana, la rana africana, la polución y la urbanización lo están matando.

Hoy nos damos cuenta que somos responsables de dirigir esta orquesta. Tenemos que volver a aprender a escuchar, encontrar el equilibrio entre el lenguaje metacultural, con su ambiente sonoro industrial, y los lenguajes culturales, naturales e individuales que forman la gran sinfonía. Saber escuchar cuando se silencian partes de esta sinfonía, aprender a diferenciar entre la mutación necesaria y constante de la metacultura y la extinción de un sistema cultural adaptado durante milenios a una región. Cuando muere una especie, se pierde un eslabón del gran equilibrio que tardó millones de años en afinarse. Cuando muere una lengua, muere un logro biológico adaptado al medio que ha ganado su lugar haciéndose necesario para el equilibrio. Cuando se deja de hablar yamana o kawaskar se deja de entender un trozo de mundo. Se pierde una manera de escuchar. Cada nombre es un sonido en este inmenso concierto. Nombra el pájaro que canta, nombra el viento cuando sopla, nombra el hombre cuando habla de tantas formas distintas. Tantas cosas que supimos antes de saber hablar, y cuando aprendimos lo tuvimos que olvidar.

Selk’nam (ona): habla la última, Lola Kiepya, de 90 años, cuatro meses antes de su muerte. Llegaron 11.000 años antes de Cristo a Tierra del Fuego, antes que fuera isla, cuando el mundo era de hielo. Fueron exterminados 1.900 años después de Cristo.

Original Liner Notes:

Yamana (yaganes), they arrived thousands of years ago to populate the most austral seas of the planet. We took the sea from them, we forced them to forget, we forbid them to last. They knew how to talk to animals; the bird had a song, lile duck, the blowing wind, the wolf, and Cape Horn, everything has a song. It will never have it again, the ones who knew them died. Nobody noticed. There were thousands of them. Nowadays there are just two: sisters Ursula and Cristina Calderón.

(Re-editors note: Ursula Calderón died in December 2002, check «Las últimas Yaganes» / «The last Yaganes «article).

Little birds, running water from the cordillera, mosquitos, and wind. Everything has its own song. We don’t know how to listen to them, they do.

Trompe de Isluga, the metal instrument the Spaniards brought circa 1.600 to Isluga, in Iquique’s altiplano region; later, it was replaced by radio, and lost into oblivion. I recorded Soria Mamani Chayapa, 54 years old, reminiscing. «Mama knew many thing, like all old people. She played to comfort herself all alone on the hill pasturing Ilama, little huayno cattle little llama, fandango, and carnaval… Grandparents now have all this forgotten».

Kawésqar (alacalufes) they sailed through the South of Chile canals, making love to its awesome geography. There are only 15 of them now. I recorded Margarita Molinari, Alberto Achacaz, José Ramón Paterito, Julio Tonko, and María Luisa: when one of them dies, a form of loving things when named dies with them.

Woodpecker, Carlos Renchi (C’akuól) says in kawaskar:

kenakéna sa kar ar ft’Êsa-tálap
Woodpecker pecks trees…

kc’érja-ap-jeké léjes ka kuos kius asáqe
looking for larvas, larvas are its food…

ft’Êsaksa-kesektálÊr tok, tok, tok, Êsk’ák
it finds them pecking wood like this, knock, knock, knock…

ft’Êseqolókna-jeké kuos jefesektálÊr hos
it finds them and pecks them…

kar ar tÊl so atál ar kiéstat
and stays on a tree.

Antaras de cerámica (ceramic pan flutes) played by nazca people from 100 to 1.000 A.C. in the Southern Perú desert. Nazcas weaved in a thousand colors, they made geoglifos in the desert, they were the finest sound ceramists. Claudio Mercado played them in 1990 using sonido rajado and piloilo techniques. I mixed that up using ACID software in 2002, trying to make it sound like music again.

Lakitas (caña pan flutes) they came in 900 A.C. to Arica from Tiwanaku, city of the gods. They never stopped playing this ancient polyphony, this sonic competition, until 1995, when I recorded the last one, at the Virgen de las Peñas fiesta. «This is not seen anymore,… a little bit more of white man trying to crush the Andes culture».

Each and every species has a song of its own. Each and every voice is part of this big concerto, this necessary diversity. Thousands of centuries ago, when we were still animals, we knew how to listen to this complex natural symphony, which went along for millions of years tuning and harmonizing itself. When we learned to reflect, to talk within ourselves, we became autonomous. We refined our sound, turning it into language and music. When we were able to write the language, we became self-reliant, lonesome, and deaf. Thanks to technology, we were able to manipulate the sound, to decontextualize it, to turn it into a personal, lonely choice. At the same time, we transformed our sonic environment into machinery noises. We became deaf, isolated, neurotic.

Sapito Cuatrojos (four-eyed frog), spring sings at night, non-stop from thousands of years ago. On clean and calm agüita (water), moss, plants, and mosquitos. Nowadays, they have been depredated by the african heron, the african frog, the city, and its pollution.

Nowadays we realize we are the ones to conduct this orchestra. We have to learn to listen again, strike a balance among the metacultural language, with their own industrial sonic environment, and the cultural, natural, and individual languages, all part of this huge symphony. Learn how to notice when parts of this symphony are muted, how to differentiate between the necessary and constant mutation of metaculture and the extintion of a cultural system which has been adapting itself to a region for thousands of years. When a species dies, we lose a piece of this immense balance which took millions of years for tuning in. When a language dies, a biological achievement adapted to the environment, which belongs to it in its own right, and has become necessary for this balance, dies . When we stop talking yamana or kawaskar we stop comprehending an entire piece of this world. We lose a particular way of listening. Every single name becomes a sound in this worldwide concerto. Names the singing bird, the blowing wind, the man talking in many different ways. All those things we knew before learning to speak, and, once learned, we were forced to forget.

Selk’nam (ona): this is the last survivor, Lola Kiepya, 90 years old, four months before she died. They arrived to Tierra del Fuego 11.000 years B.C., before it became an island, when the world was all ice. They were extermined 1.900 years A. C.



DOWNLOAD MP3
DOWNLOAD FLAC

Track List:

01. Track 1 (14:40)
02. Track 2 (06:00)
03. Track 3 (38:52)

Tiempo total / total play: 59:32

VIDEOS:

Estilo / Genre:

Ethnic | Experimental | Field Recordings | Sampleadelia | Sound Art

BAJA GRATIS EN MP3 DESDE / FREE DOWNLOAD MP3:

https://pueblonuevo.cl/son-ido.htm
https://archive.org/details/pn017

INFORMACIÓN DEL DISCO / RELEASE INFO:

Release «Son Ido» [pn017], 06.2007.
Copyright: Licenciado para el público bajo Creative Commons:
Reconocimiento – No Comercial – Compartir igual – 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/

Créditos / Credits:

Producido y editado por / Produced and edited by José Pérez de Arce, en los estudios no flotantes de Chimuchina Records / at non-floating Chimuchina Records studio. 2002 / Santiago, Chile.

Selk’nam de Tierra del Fuego / Antara Nazca / Sapito Cuatrojos / Kawésqar de los canales australes / Viento / Trompe de Isluga / Pajaritos / Yámana de Cabo de Hornos / Lakitas de Tarapacá / Agüita de cordillera / Mosquitas.

Soria Mamani Chayapa grabada en Junio 1994, Enquelga; Margarita Molinari, Alberto Achacaz. José Ramón Paterito, Julio Tonko, Maria Luisa grabados en Septiembre de 1994, Punta Arenas; Ursula y Cristina Calderón grabadas en Ukika, Isla Wellington. 1994; conjunto de Adolfo Ayka de Livilcar grabado en la fiesta de la Virgen de las Peñas 1995, todos gracias a Fundación Andes; antaras nazca grabadas en 1990 en el Museo Chileno de Arte Precolombino; sapito cuatrojos grabado en Cachagua, Septiembre 2001; pajaritos grabados detrás de mi casa, Las Canteras de Colina; agüita de cordillera, mosquitas y viento grabados en Noviembre 1999, gracias al proyecto El Cruce de los Andes de Francisco Gacitua y Ángela Leible. Todos ellos grabados por José Pérez de Arce. Lola Kiepya grabada por Anne Chapman, 1966 Tierra del Fuego, Argentina: propiedad Centre de la Recherche National Scientifique, cortesía de la Fundación América. Carlos Renchi grabado en 1984, Virgilio Renchi grabado en 1984 por Oscar Aguilera. Traducción O. Aguilera, Julio Tonko. Algunos pajaritos grabados por Guillermo Egli.
Soria Mamani Chayapa recorded at Enquelga on June 1994; Margarita Molinari, Alberto Achacaz, José Ramón Paterito, Julio Tonko, and Maria Luisa recorded at Punta Arenas on September 1994; Ursula y Cristina Calderón recorded at Ukika, Wellington Island, 1994; conjunto Adolfo Ayka de Livilcar recorded at Virgen de las Peñas fiesta, 1995, all these thanks to Fundación Andes support; antaras nazca recorded in 1990 at Museo Chileno de Arte Precolombino; sapito cuatrojos recorded at Cachagua, September 2001; pajaritos recorded at the back of my house, Las Canteras de Colina; agüita de cordillera, mosquitas, and viento recorded on November 1999, thanks to El Cruce de los Andes project by Francisco Gacitúa and Ángela Leible. All these recorded by José Pérez de Arce. Lola Kiepya recorded by Anne Chapman, 1966, Tierra del Fuego, Argentina: property of Centre de la Recherche National Scientifique, courtesy of Fundación América. Carlos Renchi recorded in 1984, Virgilio Renchi recorded en 1984 by Oscar Aguilera. Spanish Versions by O. Aguilera and Julio Tonko. Other little birds were recorded by Guillermo Egli.

A todos ellos dedico este disco. Además, a Alan Lomax, Bernie Krause, Carlos Ocampo, Cecilia Vicuña, Erick Samakis, Fondart, Hans Gundermann, Johnn Hassell, Jürgen Rottmann, La Chimuchina, Manuel Mamani, Milton Godoy, Museo de Bellas Artes y Murray Schaffer. Este disco fue posible gracias a Víctor de la Fuente – Feria del Disco.
I dedicate this record to all of them. Also, to Alan Lomax, Bernie Krause, Carlos Ocampo, Cecilia Vicuña, Erick Samakis, Fondart, Hans Gundermann, Jon Hassell, Jürgen Rottmann, La Chimuchina, Manuel Mamani, Milton Godoy, Museo de Bellas Artes (Chile), and Murray Schaffer. Thanks to Víctor de la Fuente – Feria del Disco for making this record possible.

Diseño gráfico original por / Original Artwork by Carlos Muñoz.

Editado el año 2002 por / Edited in 2002 by José Pérez de Arce & Chimuchina Records.

Diseño reedición por / Re-edition Artwork by Mika Martini

Versión en inglés por / English version by Gerardo Figueroa.

Una producción / A production
Chimuchina Records / Pueblo Nuevo Netlabel.
Santiago, Chile, 2007.

soundcloud.com/chimuchina-records

Original edition with the support of / Disco original financiado con el aporte de Gobierno de Chile (FONDART).

Otros comentarios + artículos + reseñas / Other comments + articles + reviews
16.06.2021 online article SON IDO y vuelto: celebrando el aniversario de un disco (des)conocido – por Gerardo Figueroa
17.11.2013 online article www.lemondediplomatique.cl > metacultura por j. pérez de arce
10.01.2008 online article www.musicapopular.cl > lo mejor del año 2007 segun faxxion
10.01.2008 online article www.musicapopular.cl > lo mejor del año 2007 segun mus.cl
10.01.2008 online article www.musicapopular.cl > recuento año 2007
26.06.2007 online review www.mus.cl
13.06.2007 online review www.dancelatinoamerica.com